Как воспринимают время в Японии?
Как воспринимают время в Японии?

Новость, которая поразила мир

Собрание должно было начаться в 5 часов 10 минут. Как обычно, те, кто должен присутствовать, торопятся, чтобы успеть попасть на место за 5-10 минут до начала. Я тоже торопливо направляюсь туда, но неожиданно встречаю знакомого, мы здороваемся, и в результате я опаздываю на одну минуту.

Время вообще удивительно. Оно бесконечно, и вместе с тем жёстко ограничено. В современном обществе мы каждый день сражаемся со временем, чтобы успеть к назначенному времени встречи с друзьями, внешкольных кружков, подработок, свиданий.  В любой культуре мира само собой разумеется, что нужно всё делать вовремя, чтобы выжить в суете повседневной жизни.

Вообще взаимоотношения человека и времени удивительно и непостижимо. Представление о времени происходит от разнообразного движения, включая нас самих, и можно даже сказать, что оно как таковое не существует (см. Мацумото Со «Что такое время?» (Дзикан то ва нани ка?, 2017). В особенности в Японии крайне важна скорость движения людей и течения времени.

В остальном мире строгое отношение ко времени считают чертой национального характера японцев, и недавно в мировой прессе стали встречаться новости о необычных правилах, связанных со временем. Особый интерес привлекла история с бэнто. Один работник компании в г. Кобэ за три минуты до обеденного перерыва отлучился с рабочего места, чтобы заказать на обед бэнто. Это заметили и оштрафовали его, о чём потом с изумлением писали в крупнейших западных изданиях, таких как английская «Гардиан» и американская «Эйбиси ньюс». Если бы это произошло в другой стране, можно было бы подумать, что это газетная утка, но в Японии всё так и есть.

Японцы в прошлом не торопились

При этом удивительно, что такая дисциплинированность в вопросах времени, которая воспринимается как черта национального характера японцев, существовала не всегда. Голландец Виллем ван Каттендийке, в конце эпохи Эдо преподававший в военно-морском училище в Нагасаки, в «Избранных записках о пребывании в Японии» пишет: «Лес для ремонта заказали ко времени прилива, но он так и не пришёл», «Мастер один раз заглянул в мастерскую, и больше не появлялся», «На новогодние визиты конюх потратил два дня», «Не сделав даже половины намеченного, вполне может исчезнуть», «Медлительность японцев раздражает» (цит. по «Рождение опозданий» (Тикоку-но тандзё, под ред. Курияма Сигэхисы и Хасимото Такэхико, изд-во «Сангэнся»)). Такие отзывы совершенно не вяжутся с образом необычайно пунктуальных японцев. Работник ненадолго вышел, да так потом и не появился, материалы не доставлены в срок… Современному человеку сложно понять жалобы работавших в Японии в XIX веке иностранцев на то, что японские работники не обращают внимание на время. Сейчас такая необязательность ассоциируется скорее с нравами жителей Южной Америки или арабских стран. Медлительность японцев заставляла нервничать иностранцев, которые хотели, чтобы работа была сделана побыстрее. Когда же японцы стали настолько пунктуальными?

Точный ответ на этот вопрос дать сложно, но часто предполагают, что японцы стали придавать такое значение времени с эпохи Мэйдзи (1868-1912), от чрезмерного рвения соответствовать потребностям современного индустриального общества. Именно поэтому сейчас и автобусы, и поезда почти всегда приходят по расписанию, и в повседневной жизни  можно действовать по составленному расписанию.

Восприятие времени: М-тип и П-тип

Однако если оглядеться вокруг, то можно увидеть, что в одних культурах ко времени относятся со всей серьёзностью, в других же на него обращают не такое большое внимание. Откуда же берётся такое различие? К примеру, если вы договоритесь о времени встречи с жителем Южной Америки или арабской страны, они вполне могут и опоздать к условленному времени. Почему так?

Иcследователь Эдвард Холл указывает, что разные культуры имеют разное восприятие времени. Существует два способа соотнесения действий со временем – т. н. «монохромное время» (М-тип) и «полихромное время» (М-тип). Люди с восприятием М-типа сконцентрированы и склонны за раз делать что-то одно, в то время как люди П-типа не слишком заботятся о времени и одновременно занимаются сразу несколькими делами, они больше ценят отношения между людьми.

Иными словами, японцы, европейцы или американцы воспринимают время как единственную ось, а для жителей арабских стран и Южной Америки у времени осей несколько. Поэтому могут возникать межкультурные недоразумения, когда встречаются люди разных типов. Так и получается, что некоторые люди эти различия в восприятии времени сводят к упрощённому выводу, будто бы японцы пунктуальны, а латиноамериканцы и арабы относятся ко времени легкомысленно.

Противоречивость японской пунктуальности

Действительно, японская пунктуальность стала известной во всём мире, однако за 23 года жизни в Японии я заметил одно противоречие в восприятии временной дисциплины. Это касается соблюдения времени начала и окончания каких-то действий.

Культура М-типа
  1. В одно время выполняется только одно действие
  2. Формирование моделей поведения, важность планового характера действий
  3. «Время – деньги» 

 Примеры: Германия, США, Япония

Культура П-типа
  1. В одно время выполняется несколько действий
  2. Люди не привязаны к расписанию, действуют по обстоятельствам
  3. Бизнес как продолжение общественной жизни

Примеры: Латинская Америка, арабские страны, Франция

В компаниях и школах регистрируется опоздание даже в одну минуту. Обстоятельства бывают разные, это естественно. Само собой разумеется, что в таких случаях кого-то это раздражает, ничего не поделаешь, но это я могу понять. Но вот то, что время окончания заседаний и продолжительность рабочего времени не выдерживается, такой способ действий и мышления, при котором об этом даже не задумываются принять сложно. Можно сказать, что при всём серьёзном подходе ко времени к моменту окончания действий относятся легкомысленно. Мне кажется, что в разнице подходов ко времени начала и окончания действий заключается большое противоречие японского ощущения времени. Как же возникает это противоречие?

Не только японцы, а и люди вообще склонны вести себя так, чтобы показать своему окружению, другим людям, не настоящего себя, а того, каким человек хотел бы этим людям казаться. В социальной психологии это называется «самопредставлением». Мне кажется, такая тенденция у японцев особенно сильна.

Исходя из желания выглядеть определённым образом, люди стараются менять впечатление о себе, то есть это своего рода психологическая манипуляция. Таким образом, соблюдая время начала действий, человек стремится к тому, чтобы о нём не подумали плохо, он избегает плохой оценки со стороны окружения и пунктуален в вопросах определённого времени начала действий. Что же касается времени окончания действий, то человек стремится не столько к тому, чтобы соблюсти расписание – для него важнее доверие со стороны других членов коллектива.  Получается, что в отношении и времени начала, и времени окончания действий японцы больше всего заботятся о доверии со стороны окружения и коллектива. Из-за такого устоявшегося особого отношения японцев к коллективу при начале действий они ведут себя как представители культуры М-типа, а при окончании – как люди П-типа. Так происходит оттого, что они не только ценят отношения между людьми, подобно французам и арабам, но для них также очень важно доверие.

Изменения представлений о рабочем режиме

Действительно ли время существует самостоятельно, вне наших ощущений? Если рассматривать его не в физическом смысле, а с точки зрения культурной антропологии, то можно сказать, что оно не столько отделено от ощущений, сколько составляет с ними единое целое, оно вплетено в них. Поэтому есть культуры, где из-за особенностей климата и окружающей среды время воспринимается как нечто медленно текущее, а в других оно течёт с большой скоростью, и , к примеру, когда заседание длится вот уже три часа, моё ощущение ситуации не совпадает с физическим смыслом времени – я чувствую, что время тянется очень медленно, практически остановилось.

Возможно, в Японии, прежде чем приступать к реформе рабочего режима, стоит обсудить, как изменить представление о рабочем режиме. Благодаря этому я и многие другие работники смогут спокойно вздохнуть и больше не чувствовать каждый день, что у нас отнимают ценное время жизни.

Альмоамен Абдалла

Доцент Института глобального обучения и исследований Токай. Родился в 1975 г. в Каире. Закончил аспирантуру по японскому языку и культуре в Университете Гакусюин, проводил сравнительные исследования японского и арабского языков, получил степень Ph. D. По специальности «японский язык и литература». Инструктор по арабскому языку в государственной телерадиовещательной корпорации NHK. Автор книги «Арабы не умеют читать карты, японцы не способны спрашивать дорогу» (Тидзу га ёмэнай арабудзин, мити о кикэнай нихондзин) и других работ.

Nurqanat BaizaqNurqanat Baizaq
4 года назад 3057
0 комментариев
О блоге
0
2274723 208 535 4879 232